Lucibei
Membro da Casa
Offline
Sexo:
Mensagens: 397 Convidados: 0
|
|
« em: Janeiro 25, 2008, 21:43:28 » |
|
Fuck my face
Algum tempo após a aula ter começado, já todos os alunos “trabalhavam†tentando fazer uma pequena tradução, sobre energia hidroeléctrica. Uns mais entusiasmados que outros, digladiavam-se com os velhos dicionários, à procura das letras de um alfabeto que não dominam. Eis senão quando, um dos alunos se dirigiu à professora mostrando-lhe um pequeno papel, onde apenas cabia uma frase, neste caso em inglês, “Fock my face†e perguntou: - Senhora professora, pode-me dizer se isto está bem escrito? - Não, não está. Onde tem o o deve ter um u. - Obrigada, professora e pode dizer-me o que isto quer dizer? - Não te vou dizer, porque quero que sejas tu a descobrir. Vai ver ao dicionário. O aluno volta para o lugar, ao invés de ir à funcionária requisitar o dicionário de inglês, prepara-se para procurar os vocábulos no dicionário que tinha à sua frente. Os colegas já ensaiavam risos à socapa. AÃ, o professor em tom de brincadeira, disse-lhe: - Vou zangar-me contigo! Então tu vais ver palavras inglesas no dicionário de francês? - Desculpe professora. Posso ir buscar o de inglês? - Claro que podes. O aluno saiu e regressou pouco depois, para investir corajosamente na procura das palavras. Começou pelo fuck, que entretanto já tinha emendado. Não foi tarefa fácil, pois apesar de alguns anos de escola, ainda não sabem ordenar alfabeticamente, o que lhes dificulta o trabalho e não raras vezes, é o professor que tem de os ajudar, pois eles afirmam a pés juntos que a palavra não existe no dicionário. Finalmente a palavra foi encontrada, mas o aluno ficou aflito, porque não conhecia o que o significado encontrado queria dizer. Então, volta a chamar pela professora e pergunta-lhe: - Ó senhora professora, o que é (copular) que eu não sei? - Vai buscar um dicionário de português. E o aluno lá foi novamente requisitar um dicionário, que esfolhou com a mesma avidez e azelhice, mas por fim lá encontrou o significado (copular - ter relações sexuais). Com bastante calma e paciência, a professora explicou-lhe que o “Fuck my face†poderia ser traduzido por “lixa-me a caraâ€, e que o termo lixa-me, era utilizado para evitar um palavrão… ou seja, era utilizado em vez de “fuckâ€. Quase de supetão, o aluno sublinha no papelito as palavras “my face†e exclama orgulhoso do seu “saberâ€: ah! Já sei, professora, isto quer dizer copular. Foi a gargalhada geral.
Lucibei
|